——疫情简报
2023年2月新闻热点
作者:Publius
目录:
1、新冠病毒变种情况
2、国际范围内新冠病毒疫情流行情况
(1)全球疫情感染和死亡情况
(2)世卫组织仍然认为COVID-19疫情构成“国际关注的突发公共卫生事件”
(3)美国总统拜登1月30日对国会发布声明表示,准备在今年5月11日结束应对COVID-19的国家紧急状态和公共卫生紧急状态
(4)日本逐步下调新冠应对等级
(5)中国国务院联防联控机制表示,目前全国整体疫情已进入低流行水平
近期关于COVID-19的相关情况报告 2023.2.9
Recent status reports related to COVID-19 2023.2.9
一、新冠病毒变种情况
据世界卫生组织和各国卫生部门的报告,现在在流行的新冠病毒毒株中,占据最大比重的是奥密克戎(Omicron)及其变异株,其中常见的毒株类型为BQ1.1,BA5.2,BF.7等,其他类型的毒珠相对而言占比较低。
奥密克戎毒株的基本特点是,传播速度极快,但是致病力较原始毒株较低,目前,全球已经基本经历过奥密克戎大流行。不过,有两种新变种在迅速传播中,值得关注,这就是XBB.1.5和CH.1.1.。
研究人员认为,这两种新变种的免疫逃逸能力和传播优势进一步增强,导致突破感染和再感染风险增加,用通俗的话来说,其传播能力更快,人体更容易感染。不过,一般而言,更不容易造成重症和死亡的风险。
总的来说,XBB.1.5和CH.1.1仍然是奥密克戎(Omicron)毒株的一种变种,目前我们并没有发现它十分值得担忧,但应继续密切关注其发展情况。
1.New coronavirus variants
According to the reports of the World Health Organization and national health authorities, the largest proportion of the new coronavirus strains in circulation is Omicron and its variants, of which the common strains are BQ1.1, BA5.2, BF.7, etc. Other types of virus beads account for a relatively low proportion.
The basic characteristic of Omicron strains is that they spread extremely fast but have lower pathogenicity than the original strains, and at present, the world has basically experienced Omicron pandemic. However, there are two new variants in rapid spread that are of concern, which are XBB.1.5 and CH.1.1.
Researchers believe that these two new variants have further increased immune escape capacity and transmission advantage, leading to increased risk of breakthrough infection and reinfection, and in layman’s terms, their ability to spread more rapidly and humans are more susceptible. However, in general, are less likely to pose a risk of serious illness and death.
Overall, XBB.1.5 and CH.1.1 remain a variant of the Omicron strain, which we do not currently find to be of great concern, but should continue to be closely monitored for development.
2、国际范围内新冠病毒疫情流行情况
2. the international scope of the new coronavirus epidemic situation
(1)全球疫情感染和死亡情况
据约翰.霍普金斯大学公布的数据,截至美东时间1月30日凌晨1点,全球新冠肺炎累计确诊病例为6.70亿例。1月23日-1月30日,全球新增确诊病例150.5万例,为近两年半来最低;新增死亡病例1.3万例。除中国大陆地区外,目前没有发现国际地区疫情迅速增长的情况。
需要特别说明的是,这条消息中的病例数据不包括1月9日以来中国大陆的情况
(1) Global outbreak infection and death
According to data released by Johns Hopkins University, the cumulative number of confirmed cases of NCCP worldwide was 670 million as of 1:00 am EST on January 30. According to the data released by Johns Hopkins University, as of 1:00 a.m. EST on January 30, the cumulative number of confirmed cases of NCCP worldwide was 670 million. 1.505 million new cases were diagnosed worldwide from January 23 to January 30, the lowest in the past two and a half years; 13,000 new deaths were reported. With the exception of mainland China, no rapid growth of the epidemic in international regions has been observed.
It is important to note that the case data in this message does not include mainland China since January 9.
(2)世卫组织仍然认为COVID-19疫情构成“国际关注的突发公共卫生事件”
世界卫生组织30日在官网发布声明称,总干事谭德塞认为,新冠疫情仍然构成“国际关注的突发公共卫生事件”。
谭德塞认为,随着新冠疫情进入第四个年头,当前状况与一年之前相比有所好转。但进入12月以来,全球向世卫组织报告的死亡人数上升。他同时强调,疫苗、检测和治疗对于挽救生命、预防严重疾病以及减轻卫生系统和医务人员的压力来说仍然至关重要。
(2) WHO still considers the COVID-19 outbreak to be a “public health emergency of international concern”
The World Health Organization (WHO) released a statement on its official website on the 30th, saying that Director General Tan Desai believes that the New Crown outbreak still constitutes a “public health emergency of international concern”.
According to Tandezai, the current situation is better than a year ago as the outbreak enters its fourth year. But since December, the number of deaths reported to the WHO has risen globally. He also stressed that vaccines, testing and treatment remain critical to saving lives, preventing serious diseases and reducing the strain on health systems and medical staff.
(3)美国总统拜登1月30日对国会发布声明表示,准备在今年5月11日结束应对COVID-19的国家紧急状态和公共卫生紧急状态
据美联社消息,美国总统拜登30日对国会发布声明表示,将在今年5月11日结束与新冠疫情有关的国家紧急状态和公共卫生紧急状态。
在声明中,拜登还强调,他反对众议院共和党人近日提出的关于立即结束紧急状态的决议。
从2020年3月13日起,时任美国总统特朗普首次宣布美国进入“国家紧急状态”应对新冠疫情。2021年1月上任以来,现任总统拜登已多次延长紧急状态。
(3) U.S. President Joe Biden issued a statement to Congress on January 30 that he is prepared to end the national emergency and public health emergency in response to COVID-19 on May 11 of this year
According to the Associated Press news agency, U.S. President Joe Biden issued a statement to Congress on Jan. 30 that he will end the national emergency and public health emergency related to the new crown outbreak on May 11 this year.
In the statement, Biden also stressed that he opposes the resolution recently proposed by House Republicans to immediately end the state of emergency.
The state of emergency was first declared by then-President Trump on March 13, 2020, in response to the new crown outbreak, and has been extended several times since Biden took office in January 2021.
(4)日本逐步下调新冠应对等级
据日本放送协会NHK2月2日报道称,日本政府将把新冠病毒医疗警戒级别从最高级别降低,此前,日本政府已经于1月27日下午召开对策总部会议,正式决定逐步下调新冠病毒风险等级,并在5月8日把新冠病毒在《感染症法》上的定位下调为与季节性流感相同的“5类”。
目前,日本政府将COVID-19疫情定位为最高警戒级别,因“可能对国民的生命和健康造成重大影响”依据《感染症法》,对公民个人私权进行限制。
(4) Japan gradually downgrades the response level of the new crown
According to a report by Japan Broadcasting Association NHK on February 2, the Japanese government will lower the medical alert level for New Coronavirus from the highest level, after it had already held a countermeasures headquarters meeting on the afternoon of January 27 and formally decided to gradually lower the risk level for New Coronavirus and to downgrade the positioning of New Coronavirus on the Infectious Diseases Act to the same as seasonal influenza on May 8 “Category 5”.
At present, the Japanese government has positioned the COVID-19 outbreak at the highest alert level and is restricting the private rights of citizens in accordance with the Infectious Diseases Act because of the “potential for significant impact on the lives and health of citizens.
(5)中国国务院联防联控机制表示,目前全国整体疫情已进入低流行水平
1月30日,中国国务院联防联控发布会称,自2022年12月21日开展监测以来,中国乡镇卫生院、社区卫生服务中心发热诊室和普通门急诊的诊疗人次总体呈现先增后降趋势,目前,就诊人数平稳回落。
发布会还表示,在整个农历春节期间(1月21日至27日),发热诊室的诊疗量处于低位,一直低于节前的诊疗量,大约减少40%左右。和12月23日的峰值比,下降94%。1月27日,基层机构的普通门急诊的诊疗量是203.6万人次,与节前相比减少近三成,约为12月29日普通门急诊峰值的44%。
这场发布会同时说明,中国大陆整体疫情已经进入低流行水平,各地疫情保持稳步下降态势。结合中国自身实际,目前80%~90%的人群自然感染后已获得天然免疫,加之国内疫苗接种率已达到90%以上的水平,中国的免疫屏障已经基本建立。
(5) China’s State Council joint prevention and control mechanism said that the overall national epidemic has now entered a low epidemic level
On January 30, the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council of China said that since the launch of surveillance on December 21, 2022, the number of visits to fever clinics and general outpatient emergency clinics in China’s township health centers and community health service centers has generally shown a trend of first increasing and then decreasing, and currently, the number of visits has steadily dropped back.
The release also indicated that during the entire Lunar New Year period (January 21-27), the number of visits to fever clinics was at a low level and has been lower than the number of visits before the festival, by about 40%. On January 27, the number of general outpatient emergency room visits in primary care institutions was 2,036,000, a decrease of nearly 30% compared to the pre-holiday period, and about 44% of the peak number of general outpatient emergency room visits on December 29.
This release also illustrates that the overall epidemic in mainland China has entered a low epidemic level, with the epidemic maintaining a steady decline across the country. Combined with China’s own reality, 80% to 90% of the population is now naturally immune after natural infection, and with the domestic vaccination rate having reached a level of over 90%, China’s immune barrier has been largely established.
改用机器人做主播了吗?😄
主持人赶了一波时髦。